Shakespeariana – XXVI

Calleno custure me

Anonymous (16th century): Calleno custure me, song. Alfred Deller, countertenor; Desmond Dupré, lute.

When as I view your comely grace
  Calleno custure me,
Your golden hairs, your angel’s face,
  Calleno custure me.

Your azure veins much like the skies
Your silver teeth, your crystal eyes.

Your coral lips, your crimson cheeks
That gods and men both love and leeks.

My soul with silence moving sense
Doth wish of God with reverence.

Long life and virtue you possess
To match the gifts of worthiness.


The recurring line (chorus) which gives the song its title is probably an adaptation to the English pronunciation of the Irish Cailín ó chois tSiúre mé, i.e. « I am a girl from the Suir-side » (Suir is a river in Ireland that flows into the Atlantic Ocean near Waterford): a harp composition with this title is mentioned in a seventeenth-century Irish poetic text.
The earliest known source for the tune (no text) is William Ballet’s Lute Book, a composite volume containing lute tablature dating back to the late 16th century and owned by the Library of Trinity College, Dublin. Here the piece is performed by Dorothy Linell:


On this tune William Byrd (c1540 - 1623) composed a short but flavorful set of variations for keyboard instrument, preserved in the Fitzwilliam Virginal Book under the title Callino Casturame (n. [CLVIII]). YouTube offers various performances: I chose those of David Clark Little on the virginal and Lorenzo Cipriani on the organ.



Calleno custure me often appears in anthologies of Shakespearean music: it is in fact mentioned in Henry V (act 4, scene 4) within a pun that sounds a bit silly today, but which bears witness to the song’s popularity in Shakespeare’s time.
The scene takes place before the battle of Azincourt: Pistol, the king’s old party companion, surprises a French soldier, Le Fer, who has infiltrated the English lines. Fearing that Pistol wants to kill him, the Frenchman tries to cajole him, however speaking to him in his own language:
« Je pense que vous êtes gentilhomme de bonne qualité. »
Unable to understand even a syllable, Pistol replies by mimicking Le Fer’s speech, the sound of whose words evidently reminds him of our song:
« Qualtitie calmie custure me!  »
In short, he mimics it with a kind of “meh, meh, meh” but more elegant 🙂
Then Le Fer agrees with Pistol, who frees him for the price of two hundred crowns.

5 pensieri riguardo “Shakespeariana – XXVI

    1. Thanks, Ashely. I know Ian Pittaway’s site, but in a very simple treatment as is usual in my blog I preferred to stick to what James Porter writes in the Grove Dictionary (entry «Europe, traditional music of»).
      From last May to July I published a double series of posts about Shakespeare and music, and about Greensleeves (my favorite song): I’m working on the index.

      "Mi piace"

      1. I used to dip in & out of Ian Pittaway’s site some years ago & had forgotten all about it until I read your post this morning! I’m behind in my reading of blogs so only catching up today; yesterday spent enjoying an art exhibition in Belfast.

        Piace a 1 persona

  1. Molto molto interessante è delicato: le strofe a mio avviso richiamano versi dei poeti stilnovisti ma con circa 400 anni di distanza.

    Ps. Finita la vacanza? Come sta PUCK ?in questo periodo il cane di una mia amica labrador nero sta facendo una cura piscina/ ionoforesi e si muove meglio.
    Un abbraccio ❣️

    Piace a 2 people

commenti