Clément Janequin (c1485 - 1558): Toutes les nuits, chanson a 4 voci (pubblicata in Vingtquatriesme livre contenant XXVI chansons nouvelles, 1547, f. XII). Ensemble «Clément Janequin».
Toutes les nuits tu m’es présente
Par songe doux et gracieux.
Mais tous les jours tu m’es absente
Qui m’es regretz fort ennuyeux.
Puis donc que la nuit me vaut mieux
Et que je n’ai bien que par songe.
Dormez de jour, Ô pauvres yeux!
Afin que sans cesse je songe.

🎶🎶🎶🎶🎶
"Mi piace"Piace a 1 persona
🎶🎶🎶
"Mi piace"Piace a 1 persona
Mi fa venire in mente i canti degli alpini…
"Mi piace"Piace a 2 people
Be’, no, dài….
"Mi piace""Mi piace"
Ricordi d infanzia e di un nonno colonnello degli alpini!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Rispetto i tuoi ricordi, ma siccome conosco abbastanza bene tanto i canti degli alpini quanto le chansons francesi del Cinquecento mi permetto di notare una miriade di piccole differenze 😉
"Mi piace""Mi piace"
Ma io so’ ignorante! Ricordi sfalsati, certo.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Molti anni fa avevo riscontrato la presenza di una canzone della Valle d’Aosta nella musica tradizionale di Guernsey, la più occidentale delle Isole del Canale. Non so come un canto alpino sia arrivato fin là, ma che si tratti dello stesso brano non ho dubbi: la canzone valdostana s’intitola Belle rose du printemps (molto graziosa, fra parentesi), quella di Guernsey Belle rose (è priva di testo), e l’incipit è identico. Da lì mi è venuta l’idea delle «melodie itineranti» cui ogni tanto dedico un articolo nel blog 🙂
"Mi piace""Mi piace"
Ti aggiungo un particolare. La nostra donna di servizio era valdostana e con mio fratello da piccoli passavamo parte dell’estate nel suo casale a Gressoney Saint Jean! Dove trovo il brano che dici? Buona notte!!!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Trovato il canto alpino su yrube
"Mi piace"Piace a 1 persona
La versione che si trova più facilmente su Yt è una rielaborazione di Teo Usuelli, creata appositamente per essere inserita nella colonna sonora di un film documentario dedicato all’impresa degli alpinisti italiani sul K2: durante la quale un membro della spedizione, il valdostano Mario Puchoz, perse tragicamente la vita, sicché si pensò di adattare un canto tipico della Valle d’Aosta per accompagnare musicalmente la scena della traslazione della salma. In effetti la rielaborazione di Usuelli è molto suggestiva e commovente. Della versione originale di Belle rose esisteva su YouTube una clip che poi deve essere stata cancellata; se dovessero ripubblicarla ti avvertirò 😉
"Mi piace""Mi piace"
Credo sia proprio questa che ho ascoltato su ythttps://youtu.be/ttQo4b7gtog?si=8mDu50cLl7-Em3Es.
Grazie del tuo tempo
"Mi piace"Piace a 1 persona
Questa è la rielaborazione di Usuelli.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ho ascoltata Belle rose ed è già ho ritrovato le melodie che avevo erroneamente! Associato. Scusa ma grazie. Notte
"Mi piace"Piace a 1 persona
Buona notte ❤️
"Mi piace""Mi piace"
Una carezza a Puck
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie, contraccambiamo 🙂
"Mi piace""Mi piace"