Souvent me fait dire aymi

Il virelai monodico Je vivroie liement di Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) inter­pre­tato da Elisabeth Pawelke.

  Je vivroie liement,
  Douce creature,
  Se vous saviés vraiement
  Qu’en vous fust parfaitement
  Ma cure.

Dame de meinteing joli,
Plaisant, nette et pure,
Souvent me fait dire: aymi
Li maus que j’endure
Pour vous servir loyaument.
Et soiés seüre
Que je ne puis nullement
Vivre einsi, se longuement
Me dure.

  Je vivroie liement,
  Douce creature,
  Se vous saviés vraiement
  Qu’en vous fust parfaitement
  Ma cure.

Car vous m’estes sans mercy
Et sans pité dure,
Et s’avés le cuer de mi
Mis en tel ardure
Qu’il morra certeinnement
De mort trop obscure,
Se pour son aligement
Merci n’est procheinnement
Meüre.

  Je vivroie liement,
  Douce creature,
  Se vous saviés vraiement
  Qu’en vous fust parfaitement
  Ma cure.

Insieme con la ballade e il rondeau, il virelai è uno dei tre principali generi di chanson à forme fixe della lirica in lingua d’oïl. Strutturalmente è affine al rondeau, in quanto consiste nel succedersi di strofe, ciascuna delle quali ha un testo proprio, che si alternano con un refrain, il cui testo è sempre lo stesso. La differenza fra rondeau e virelai è di natura musicale: nel rondeau ci sono una melodia per il refrain e una, diversa, per le strofe; nel virelai la prima parte della strofa ha melodia propria, mentre la seconda parte riprende la melodia del refrain.

15 pensieri riguardo “Souvent me fait dire aymi

  1. Dear Claudio, this is beautiful! 😊 I’m cut & pasting what you’ve written & will try to find out more about the ‘virelai’ if that is what it is called. Something here, triggers my imagination & my wish to learn more. As you know, I’ve no music training but this post especially intrigues me! I love to write short 3 line haiku (actually hokku in its original form) & something in this post grips me. Who knows where I’ll go with it? Thank you, for your amazing posts. I migliori auguri a te! (hope google has translated that correctly). 🙏

    Piace a 1 persona

    1. Thanks, Ashley. I’m glad this piece moved you.
      Google translation is perfect, but we use “auguri” (best wishes) only in the case of holidays (“auguri di buon Natale” = merry Christmas), birthdays and when one has to face a school exam or similar. For “normal” daily greetings we say “ciao!” (hi!), “saluti cari” (best regards) o “stammi bene” (take care).
      Good evening 🙂🙋🏻‍♂️

      Piace a 1 persona

    1. Note che dicono il minimo indispensabile ma cercando di essere chiare. Troverai gli stessi concetti espresse con identiche parole su Wikipedia: in effetti ve li ho aggiunti io stamattina dopo aver constatato che la versione precedente era del tutto incomprensibile…

      Piace a 1 persona

Scrivi una risposta a Daniela Cancella risposta