La regina delle amazzoni

Hugo Wolf (13 marzo 1860 - 1903): Penthesilea, poema sinfonico (1883-85) ispirato dall’omonima tragedia (1808) di Heinrich von Kleist. Staatskapelle Berlin, dir. Otmar Suitner.

  1. Aufbruch der Amazonen nach Troja
  2. Der Traum Penthesileas vom Rosenfest [5:29]
  3. Kämpfe, Leidenschaften, Wahnsinn, Vernichtung [10:03]

Serenata – XVII

Hugo Wolf (1860 - 22 febbraio 1903): Italienische Serenade per quartetto d’archi (1887). The Doric String Quartet: Alex Redington e Jonathan Stone, violini; Hélène Clément, viola; John Myerscough, violoncello.


Lo stesso brano nella trascrizione per orchestra eseguita da Wolf nel 1892. Orpheus Chamber Orchestra.

In primavera – I

Hugo Wolf (1860 - 1903): Im Frühling, Lied su testo di Eduard Mörike (1888). Dietrich Fischer-Dieskau, baritono; Gerald Moore, pianoforte.

Hier lieg’ ich auf dem Frühlingshügel;
die Wolke wird mein Flügel,
ein Vogel fliegt mir voraus.
Ach, sag’ mir, all einzige Liebe,
wo du bleibst, daß ich bei dir bliebe!
Doch du und die Lüfte, ihr habt kein Haus.

Der Sonnenblume gleich steht mein Gemüte offen,
sehnend,
sich dehnend
in Lieben und Hoffen.
Frühling, was bist du gewillt?
Wann werd’ ich gestillt?

Die Wolke seh’ ich wandeln und den Fluß,
es dringt der Sonne goldner Kuß
mir tief bis in’s Geblüt hinein;
die Augen, wunderbar berauschet,
tun, als schliefen sie ein,
nur noch das Ohr dem Ton der Biene lauschet.

Ich denke Diess und denke Das,
ich sehne mich, und weiß nicht recht, nach was:
halb ist es Lust, halb ist es Klage;
mein Herz, o sage,
was webst du für Erinnerung
in golden grüner Zweige Dämmerung?
— Alte unnennbare Tage!

Me ne sto disteso sul colle della primavera:
le nuvole diventano le mie ali,
un uccello mi precede nel volo.
Ah, dimmi, mio unico amore,
dove sei, che io possa essere con te!
Ma tu e il vento non avete dimora.

Come un girasole si apre il mio spirito,
con desiderio,
dilatandosi
d’amore e speranza.
Primavera, che intendi fare?
Quando sarò saziato?

Vedo passare le nuvole e il fiume,
il bacio dorato del sole mi entra
a fondo nelle vene;
Gli occhi, meravigliosamente ebbri,
cedono al sonno,
solo l’orecchio ode ancora il ronzare dell’ape.

Vagano qua e là i miei pensieri,
mi sento struggere, e non so per cosa:
metà è desiderio, metà dolore;
cuor mio, dimmi,
quali ricordi vai intessendo
nel verde oro dei rami al crepuscolo?
— Indicibili giorni lontani!

Wolf, Mörike-Lieder, frontespizio