Concerto militare – I

Joseph Wölfl (1773 – 21 maggio 1812): Concerto n. 5 in do maggiore per pianoforte e orchestra op. 43, Grand concert militaire (1799). Yorck Kronenberg, pianoforte; SWR-Rundfunkorchester Kaiserslautern, dir. Johannes Moesus.

  1. Allegro
  2. Andante [12:52]
  3. Finale: Allegro [16:15]

Godric canta

Tre composizioni attribuite a san Godric di Finchale (c1065 - 21 maggio 1170).



Sainte Nicolaes, Godes Druth. Paola Brancato, viella e canto; Marco Pasquino, arpa gotica.

Sainte Nicolaes, Godes druth,
Tymbre us faire scone hus;
At thi burth, at thi bare,
Sainte Nicolaes, bring us wel thare.
San Nicola, diletto da Dio,
prepara per noi belle dimore,
Alla nascita, alla morte,
San Nicola, portaci là in salvo.


Saintë Marië Virginë. Ensemble La Reverdie.

Saintë Marië Virginë,
Moder Iesu Cristes Nazarenë,
Onfo, schild, help thin Godric,
Onfong bring hegilich
With the in Godës riche.
Santa Maria Vergine,
Madre di Gesù Cristo di Nazareth,
Accogli, proteggi, soccorri il tuo Godric
E, quando l’avrai accolto, portalo
Solennemente con te nel regno di Dio.


Crist and Sainte Marie. Lumina Ensemble.

Kyrie eleison, Kyrie eleison.
Crist and Sainte Marie
Swa on scamel me iledde
That ich on this erthe ne silde
With mine bare footen itredde.
Kyrie eleison, Kyrie eleison
Christe eleison, Christe eleison.
Signore pietà, Signore pietà.
Cristo e Santa Maria
Mi hanno condotto a questo altare
In modo che io non tocchi la terra
Con i miei piedi scalzi.
Signore pietà, Signore pietà,
Cristo pietà, Cristo pietà.

Weimar, 20 maggio 1714

Johann Sebastian Bach (1685-1750): Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten, cantata BWV 172 per la Pentecoste. The Bach Ensemble, dir. Joshua Rifkin.

  1. Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten, coro
  2. Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, recitativo [3:56]
  3. Heiligste Dreieinigkeit, aria [4:51]
  4. O Seelenparadies, aria [7:18]
  5. Komm, laß mich nicht länger warten, duetto [12:17]
  6. Von Gott kömmt mir ein Freudenschein, corale [16:28]
  7. Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten (ripetizione del n. 1) [17:57]
BWV 172 Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten
testo 1, 3-5. Salomo Franck (probabilmente)
2. Giovanni 14/23
6. Philipp Nicolai: Wie schön leuchtet der Morgenstern, 4ª strofe
liturgia am ersten Pfingstfesttag (I giorno di Pentecoste)
 Epistola: Atti 2/1-13
 Vangelo: Giovanni 14/23-31, Gesù promette lo Spirito Santo
1ª esecuzione 1ª versione: Weimar, 20 maggio 1714
2ª versione: Lipsia, 13 maggio 1731
organico 1ª versione: SATB soli, coro SATB; tromba I, II e III, timpani, flauto traverso, oboe, oboe d’amore, violino I e II, viola I e II, fagotto, continuo
2ª versione: SATB soli, coro SATB; tromba I, II e III, timpani, oboe, organo obbligato, violino I e II, viola I e II, violoncello obbligato, fagotto, continuo
1ª edizione 1ª versione: J. S. Bach: Neue Ausgabe sämtlicher Werke (NBA), Kassel &c. 1959
2ª versione: J. S. Bachs Werke (BGA), Lipsia 1888
1. Coro
tromba I-III, timpani, violino I-II,
viola I-II, fagotto, continuo
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen zu Tempeln bereiten.
Risonate, canti, vibrate, corde!
O tempi beati!
Dio prepara le nostre anime affinché siano il Suo tempio.
2. Recitativo (B)
continuo
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. Chi mi ama osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a Lui e presso di Lui avremo la nostra dimora.
3. Aria (B)
tromba I-III, timpani,
fagotto, continuo
Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch, in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und lass dich doch erbitten,
Komm und ziehe bei uns ein!
Santissima Trinità,
gran Dio di gloria,
vieni, nel tempo della grazia
volgiti a noi,
entra nello scrigno dei nostri cuori,
benché sia piccolo e angusto,
vieni e lascia che ti preghiamo,
vieni ed entra in noi!
4. Aria (T)
violino I-II e viola I-II all’unisono,
continuo
O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.
O paradiso dell’anima,
dove aleggia lo Spirito che Dio
soffiò alla creazione,
lo Spirito che mai passerà;
su, su, prepàrati,
il Consolatore si avvicina.
5. Duetto (SA)
violino, violoncello obbligato,
organo obbligato
Sopran (Seele) – Komm, lass mich nicht länger warten,
 Komm, du sanfter Himmelswind,
 Wehe durch den Herzensgarten!
Alt (Heiliger Geist) – Ich erquicke dich, mein Kind.
Sopran – Liebste Liebe, die so süße,
 Aller Wollust Überfluss,
 Ich vergeh, wenn ich dich misse.
Alt – Nimm von mir den Gnadenkuss.
Sopran – Sei im Glauben mir willkommen,
 Höchste Liebe, komm herein!
 Du hast mir das Herz genommen.
Alt – Ich bin dein, und du bist mein!
Soprano (l’Anima) – Vieni, non farmi attendere oltre,
 vieni, dolce vento del cielo,
 soffia nel giardino del mio cuore!
Contralto (lo Spirito Santo) – Ti darò nuova vita, piccola mia.
Soprano – Carissimo amore, che sei così dolce,
 fonte inesauribile di ogni delizia,
 senza te morirei.
Contralto – Ricevi da me il bacio della grazia.
Soprano – Sii il benvenuto nella fede,
 amore supremo, entra in me!
 Tu mi hai preso il cuore.
Contralto – Io sono tuo e tu sei mia!
6. Corale
violino I-II, viola I-II,
fagotto, continuo
Von Gott kommt mir ein Freudenschein,
wenn du mit deinen Äugelein
mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
mich innerlich erquicken!
Nimm mich
freundlich
in dein’ Arme,
daß ich warme
werd’ von Gnaden!
Auf dein Wort komm’ ich geladen.
Da Dio giunge a me una luce di gioia,
quando il Tuo sguardo benigno
si volge a me con amicizia.
O Signore Gesù, mio bene supremo,
la Tua parola, il Tuo spirito, il Tuo corpo e il Tuo sangue
mi rinnovano interiormente.
Accoglimi
come un amico
nelle tue braccia,
riscaldami
con la tua grazia!
Sono stato invitato dalla tua parola.

La 1ª versione si conclude con la ripetizione del Coro iniziale.

Čajkovskij: Le Stagioni – 5


Pëtr Il’ič Čajkovskij (1840 - 1893): Времена года / Les Saisons op. 37a (1875-76), 5. Май: Белые ночи / Mai: Les nuits de mai. Versione originale: Valentyna Lysycja, pianoforte. Trascrizione per orchestra di Aleksandr Gauk (1893 - 1963): Orchestra da camera di Mosca, dir. Constantine Orbelian.
Il curatore del periodico sanpietroburghese «Нувеллист» (Nuvellist), sul quale il brano fu originariamente pubblicato nel maggio 1876, lo associò a una quartina di Afanasij Afanas’evič Fet-Šenšin:

Какая ночь! На всём какая нега!
Благодарю, родной полночный край!
Из царства льдов, из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает Май.
Che notte! Che gioia in ogni dove!
Grazie, mia terra natia boreale!
Dal regno delle tempeste e della neve
fresco e puro giunge volando Maggio.

Antidotum tarantulae

Una delle composizioni musicali che, secondo Athanasius Kircher (1602 - 1680), erano suonate nell’Italia meridionale, segnatamente in Puglia, al fine di curare i tarantolati; Kircher trascrisse il brano, adattato a 3 voci, nel trattato Magnes, sive De arte magnetica (1641) al f. 874, riprodotto qui sotto. Esegue l’ensemble Atrium Musicae de Madrid diretto da Gregório Paniagua.

Kircher, Magnes

Tableaux de Paris

Henri Sauguet (pseudonimo di Jean-Pierre Poupard; 18 maggio 1901 - 1989): Tableaux de Paris, suite symphonique (1950). Orchestre du Capitol de Toulouse, dir. Michel Plasson.

  1. Prélude – Panorama
  2. Matin aux Tuileries: Andante – Alla valse [3:36]
  3. Quai aux Fleurs: Andantino – Vivo – Allegretto [6:50]
  4. La Place des Vosges: Andante moderato – Andantino [9:17]
  5. Le Canal Saint-Martin: Tempo di valse [11:40]
  6. Midi, Place de l’Opéra: Alla valse – Andante moderato – Alla valse – Allegro giusto [14:05]
  7. Lunch au Ritz: Allegro moderato [16:32]
  8. Coucher du soleil sur l’Arc de Triomphe: Tempo di marcia [20:15]
  9. Soirée à Saint-Germain-des-Prés: Allegro giusto – Allegro [22:06]
  10. Nuit à Montmartre – Épilogue: Galop [25:20]






Dipinti di Édouard Cortès (1882 - 1969).

Je te veux

Alcune diverse interpretazioni di Je te veux, valse chantée composta probabilmente nel 1897 da Erik Satie (17 maggio 1866 - 1925) su testo di Henry Pacory:

J’ai compris ta détresse,
Cher amoureux,
Et je cède à tes vœux:
Fais de moi ta maîtresse.
Loin de nous la sagesse,
Plus de tristesse,
J’aspire à l’instant précieux
Où nous serons heureux:
Je te veux.

Je n’ai pas de regrets
Et je n’ai qu’une envie:
Près de toi là tout près
Vivre toute ma vie.
Que mon corps soit le tien,
Que ta lèvre soit mienne,
Que ton coeur soit le mien
Et que toute ma chair soit tienne.

J’ai compris ta détresse…

Oui, je vois dans tes yeux
La divine promesse
Que ton coeur amoureux
Vient chercher ma caresse.
Enlacés pour toujours,
Brûlant des mêmes flammes
Dans un rêve d’amour
Nous échangerons nos deux âmes.

J’ai compris ta détresse…



Jessye Norman, soprano, con accompagnamento di pianoforte.



Patricia Petibon, soprano, accompagnata da violoncello e pianoforte.



Measha Brueggergosman, soprano, con orchestra (strumentazione di William Bolcom).



Versione per pianoforte solo, eseguita da Pascal Rogé.


Due mazurche in fa diesis minore

Fryderyk Chopin (1810 - 1849): Mazurca in fa diesis minore op. 59 n. 3 (1844). Arthur Rubinstein, pianoforte.

Il tema iniziale ha carattere schiettamente popolare; anche il secondo episodio, in modo maggiore, è una danza piena di brio. Nella ripresa della sezione iniziale, il primo tema viene esposto attraverso un sottile gioco contrappuntistico; la composizione si conclude, inaspettatamente, in modo maggiore. Di questo brano si conosce anche un’altra versione, lievemente diversa.


Aleksander Michałowski (17 maggio 1851 - 1938): Mazurca n. 1 in fa diesis minore op. 5 (c1870-80). Robert Marat, pianoforte.

Moto perpetuo – III

Eric Whitacre (1970): Equus per coro e orchestra (2000). Royal Philharmonic Orchestra, The BBC Singers e The BBC Symphony Chorus diretti dall’autore.

«I wanted to write a moto perpetuo, a piece that starts running and never stops (equus is the Latin word for horse) and would also be a virtuosic show piece for winds. The final result is something that I call “dynamic minimalism”, which basically means that I love to employ repetitive patterns as long as they don’t get boring» (Eric Whitacre).

Whitacre

Moto perpetuo – II

Francis Poulenc (1899 - 1963): Trois Mouvements perpétuels per pianoforte (1918). Gabriel Tacchino.

  1. Assez modéré
  2. Très modéré
  3. Alerte

Arvo Pärt (1935): Perpetuum mobile per orchestra op. 10 (1963). Governor’s School Orchestra di Winston-Salem (North Carolina), dir. Orlando Cela.


Wilhelm Middelschulte (1863 - 1943): Perpetuum mobile per pedaliera sola (1903). Brink Bush, organo.

Wilhelm Middelschulte

Wilhelm Middelschulte

Moto perpetuo – I

Niccolò Paganini (1782 - 1840): Sonate à mouvement perpetuel in si bemolle maggiore per violino e orchestra (1831), II movimento. Salvatore Accardo, violino; London Philharmonic Orchestra, dir. Charles Dutoit.


Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 - 1847): Perpetuum mobile in do maggiore per pianoforte op. 119 (c1837). Joshua Grunmann, pianoforte.


Johann Strauß figlio (1825 - 1899): Perpetuum mobile, musikalischer Scherz per orchestra op. 257 (1862). Wiener Philharmoniker, dir. Herbert von Karajan.


Ottokar Nováček (1866 - 1900): Perpetuum mobile in re minore op. 5 n. 4 (1895). Nathan Milstein, violino; Ernest Lush, pianoforte.

Il musicista del villaggio

Max d’Ollone (1875 - 15 maggio 1959): Le Ménétrier, poema sinfonico per violino e orchestra (1910). Mark Kaplan, violino; Orquestra sinfònica de Barcelona i nacional de Catalunya, dir. Lawrence Foster.

  1. Au pays natal: Andante molto tranquillo
  2. Chez les Bohémiens: Mouvement de valse [9:04]
  3. Le retour au pays: Modéré, large, mais avec chaleur et mouvement [13:26]

A proposito della passacaglia

Questo articolo è stato ispirato da Antartica e perciò a lei dedicato.

Passacaglia è il nome generico di una danza secentesca di origine spagnola e della forma musicale tradizionalmente associata alla danza stessa, in ritmo ternario e di andamento lento. Fra Seicento e Settecento la passacaglia si affermò nella musica d’arte assumendo la forma di variazioni sopra un tema, sopra uno schema armonico o sopra un basso ostinato; sotto il profilo musicale, la passacaglia è di fatto simile alla ciaccona, tanto che a lungo i due termini furono considerati equivalenti.
Numerosi musicisti si sono dedicati alla composizione di passacaglie; uno dei primi è Girolamo Frescobaldi:


Nell’ambito della musica teatrale, una passacaglia assai nota si trova nel V atto dell’Armide di Lully:


La Passacaglia con Fuga BWV 582 di Bach è uno dei più grandi capolavori della musica organistica d’ogni tempo:


Fra le passacaglie più celebri va annoverata quella in sol minore di Georg Friedrich Händel; fa parte di una Suite per clavicembalo (la n. 7, HWV 432) ed è una passacaglia sui generis perché ha ritmo binario anziché ternario. La versione originale suona così:


Nel 1897, quasi centoquarant’anni dopo la morte di Händel, il compositore norvegese Johan Halvorsen elaborò un adattamento per violino e viola della Passacaglia in sol minore:


Tanto della versione originale di Händel quanto della rielaborazione di Halvorsen esi­stono vari arrangiamenti per strumenti diversi. Fino a qualche anno fa, un adat­tamento per arpa (eseguito da Anna Palomba Contadino) era ben noto agli abbonati Rai:


Un’altra famosa passacaglia si trova nel IV movimento del Quintettino op. 30 n. 6 di Luigi Boccherini, noto anche come Musica notturna delle strade di Madrid:


È una passacaglia il Finale della Quarta Sinfonia di Brahms, costituito da una serie di 32 variazioni sopra il tema del coro conclusivo («Meine Tage in dem Leide») della cantata Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150 di Bach.


La passacaglia che costituisce il III movimento del Trio per violino, violoncello e pianoforte di Ravel è un brano di straordinaria intensità:


Troviamo una passacaglia, poi, fra i capolavori della musica del Novecento: è l’opus 1 di Anton Webern: