Friedrich Ernst Fesca (1789 - 24 maggio 1826): Quartetto brillante in sol maggiore per flauto, violino, viola e violoncello op. 38 (c1825). Lions Ensemble: Kersten McCall, flauto; Winfried Rademacher, violino; Matthias Buchholz, viola; Mario Blaumer, violoncello.
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Hommage à l’ami Papageno per pianoforte e 10 strumenti a fiato (1984). Con l’autore al pianoforte, il Bläser Ensemble Mainz diretto da Klaus Rainer Schöll.
Ennesima dichiarazione d’amore di Jean Françaix alla musica di Mozart.
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Quasi improvvisando per ensemble di fiati (1978). Bläser Ensemble Mainz, dir. Klaus Rainer Schöll.
«Il direttore d’orchestra berlinese Heinz Zeebe mi aveva canticchiato Beliner Luft. Rientrato a Parigi, vorrei cantare il famoso refrain a mia moglie, ma non c’è verso di riportarlo alla mia mente! Ricordo solo che s’inizia con un semitono fluttuante. Nel corso della ricerca, approdo a una sinfonia di Beethoven, al Clavicembalo ben temperato di Bach (dopo una incursione in Per Elisa), all’Invitation à la valse di Weber, poi a una polacca di Chopin. Infine, in un trionfante crescendo, riesco a ritrovare la melodia di Paul Lincke, impreziosita da un ritmo di rumba cui si aggrappa in extremis il soggetto di una fuga bachiana, usato come controsoggetto. Ma questo interesserà solo agli iniziati…» (Jean Françaix)
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Huit Danses exotiques, trascrizione per ensemble di fiati dall’originale per 2 pianoforti (1957, 1981). Bläser Ensemble Mainz, dir. Klaus Rainer Schöll.
Pambiche
Baiao [1:04]
Nube gris [2:32]
Merengue [3:47]
Mambo [4:21]
Samba lento [6:07]
Malambeando [7:27]
Rock’n’Roll [8:42]
«Delle mie Danses exotiques solo i ritmi sono autentici. Tutti i temi sono farina del mio sacco. Originariamente scritte per due pianoforti, le ho trascritte per fiati per l’ensemble di Klaus Rainer Schöll, su richiesta di quest’ultimo e nonostante le proteste di mia figlia Claude, insieme con la quale ho spesso eseguito le Danze in concerto. Mai trascrizione è stata tanto ardua: note e ritmi sgocciolano dappertutto, mettendo a dura prova i riflessi degli esecutori. Ma i componenti del Bläser Ensemble Mainz saranno sicuramente stati galvanizzati dai versi del grande Corneille:
À vaincre sans péril on triomphe sans gloire,
perché hanno trionfato su tutte le trappole. E ce n’erano! Così, aveva proprio ragione Molière quando diceva: “C’est une étrange enterprise de faire rire les honnêtes gens“» (Jean Françaix).
Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791): «Deh, vieni alla finestra» da Don Giovanni, atto II. Cesare Siepi.
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl’io!
Tu ch’hai la bocca dolce più del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell’amore!
Georges Bizet (1838-1875): «Près des remparts de Séville» (seguidilla) da Carmen, atto I. Maria Callas, con Nicolai Gedda.
Près des remparts de Séville
Chez mon ami Lillas Pastia,
J’irai danser la séguedille
Et boire du Manzanilla!
J’irai chez mon ami Lillas Pastia!
Oui, mais toute seule on s’ennuie,
Et les vrais plaisir sont à deux;
Donc pour me tenir compagnie
J’emmènerai mon amoureux!
Mon amoureux… il est au diable…
Je l’ai mis à la porte hier!
Mon pauvre coeur, très consolable,
Mon coeur est libre comme l’air!
J’ai des galants à la douzaine,
Mais ils ne sont pas à mon gré;
Voici la fin de la semaine:
Qui veut m’aimer? je l’aimerai!
Qui veut mon âme?… elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
Car avec mon nouvel amant,
Près des remparts de Séville
Chez mon ami Lillas Pastia,
J’irai danser la séguedille
Et boire du Manzanilla.
Jean Françaix (23 maggio 1912-1997): Mozart new-look, petite fantaisie pour contrebasse et instruments à vent sur la sérénade de Don Giovanni (1983). Enrico Fagone, contrabbasso; Orchestra della Svizzera Italiana.
Il tema mozartiano è accompagnato da citazioni della seguidilla dalla Carmen di Bizet — «afin de saupoudrer d’un peu de démocratie l’aristocratie du Maître salzbourgeois», spiega Françaix.
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Concerto per clavicembalo e strumenti (1959). Al clavicembalo l’autore; Rundfunk-Sinfonieorchester Saarbrücken, dir. Émile Naoumoff.
Poulenc: L’embarquement pour Cythère, valse-musette (1951). Vronsky & Babin, pianoforti.
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Musique pour faire plaisir d’après Francis Poulenc pour 10 instruments à vent (1984). Bläser Ensemble Mainz, dir. Klaus Rainer Schöll.
1. Petite valse – Introduction
2. Élégie [2:10]
3. L’embarquement pour Cythère, grande valse démocratique [6:00]
«Francis Poulenc era impegnato nella composizione dei Dialogues des Carmelites quando mi chiese di orchestrare il suo Babar, histoire d’un petit éléphant : il dramma di Mme von Le Fort lo teneva lontano da ogni frivolezza. Forte di questa missione, ho subito accolto l’idea di Klaus Rainer Schöll di fare il recidivo, strumentando per il suo ensemble prima la Valse tratta dall’Album des Six ; poi la bella Élégie composta in memoria della contessa di Polignac, una delle più affascinanti dame parigine, figlia di Jeanne Lanvin, e inoltre eccellente interprete di romanze da camera, allieva come me di Nadia Boulanger; e infine L’embarquement pour Cythère – l’allusione al famoso dipinto di Watteau è assai ironica, perché in quel brano Poulenc fa riferimento a un ballo popolare sulle rive della Marna, dove le ninfe sono un po’ cialtroncelle e ancor più spudorate delle loro mitologiche antenate» (Jean Françaix).
Ho pensato di dedicare la giornata di oggi interamente a Jean Françaix, nel 110° anniversario della nascita. Spero che le sue arguzie musicali siano di vostro gradimento e, soprattutto, che riescano a strapparvi un sorriso 🙂
Jean Françaix (23 maggio 1912 - 1997): Concertino per pianoforte e orchestra (1932). Claude Françaix, pianoforte; London Symphony Orchestra, dir. Antal Dorati.
Magistro Rofino ovvero Francesco Patavino (c1478 - c1556): Un cavalier di Spagna, frottola a 3 voci (dall’Apografo Miscellaneo Marciano). Anonima Frottolisti.
Un cavalier di Spagna
cavalca per la via,
dal pe’ d’una montagna,
cantando per amor d’una fantina:
«Voltate in qua do bella donzellina
voltate un poco a me per cortesia,
dolce speranza mia ch’io moro per amor,
bella fantina,
i’ t’ho donato il cor.»
Appresso una fontana
Vidi sentar la bella
Soletta in terra piana
Con una ghirlanda di fresca herbecina.
«Voltate in qua do bella donzellina
Voltate un poco a me lucente stella.
Deh non m’esser ribella,
Chè moro per tuo amor.
Bella fantina,
i’ t’ho donato il cor.»
Joseph Wölfl (1773 – 21 maggio 1812): Concerto n. 5 in do maggiore per pianoforte e orchestra op. 43, Grand concert militaire (1799). Yorck Kronenberg, pianoforte; SWR-Rundfunkorchester Kaiserslautern, dir. Johannes Moesus.
Tre composizioni attribuite a san Godric di Finchale (c1065 - 21 maggio 1170).
Sainte Nicolaes, Godes Druth. Paola Brancato, viella e canto; Marco Pasquino, arpa gotica.
Sainte Nicolaes, Godes druth,
Tymbre us faire scone hus;
At thi burth, at thi bare,
Sainte Nicolaes, bring us wel thare.
San Nicola, diletto da Dio,
prepara per noi belle dimore,
Alla nascita, alla morte,
San Nicola, portaci là in salvo.
Saintë Marië Virginë. Ensemble La Reverdie.
Saintë Marië Virginë,
Moder Iesu Cristes Nazarenë,
Onfo, schild, help thin Godric,
Onfong bring hegilich
With the in Godës riche.
Santa Maria Vergine,
Madre di Gesù Cristo di Nazareth,
Accogli, proteggi, soccorri il tuo Godric
E, quando l’avrai accolto, portalo
Solennemente con te nel regno di Dio.
Crist and Sainte Marie. Lumina Ensemble.
Kyrie eleison, Kyrie eleison.
Crist and Sainte Marie
Swa on scamel me iledde
That ich on this erthe ne silde
With mine bare footen itredde.
Kyrie eleison, Kyrie eleison
Christe eleison, Christe eleison.
Signore pietà, Signore pietà.
Cristo e Santa Maria
Mi hanno condotto a questo altare
In modo che io non tocchi la terra
Con i miei piedi scalzi.
Signore pietà, Signore pietà,
Cristo pietà, Cristo pietà.
Johann Sebastian Bach (1685-1750): Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten, cantata BWV 172 per la Pentecoste. The Bach Ensemble, dir. Joshua Rifkin.
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten, coro
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, recitativo [3:56]
Heiligste Dreieinigkeit, aria [4:51]
O Seelenparadies, aria [7:18]
Komm, laß mich nicht länger warten, duetto [12:17]
Von Gott kömmt mir ein Freudenschein, corale [16:28]
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten (ripetizione del n. 1) [17:57]
BWV 172
Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten
testo
1, 3-5. Salomo Franck (probabilmente)
2. Giovanni 14/23
6. Philipp Nicolai: Wie schön leuchtet der Morgenstern, 4ª strofe
liturgia
am ersten Pfingstfesttag (I giorno di Pentecoste)
Epistola: Atti 2/1-13
Vangelo: Giovanni 14/23-31, Gesù promette lo Spirito Santo
1ª esecuzione
1ª versione: Weimar, 20 maggio 1714
2ª versione: Lipsia, 13 maggio 1731
organico
1ª versione: SATB soli, coro SATB; tromba I, II e III, timpani, flauto traverso, oboe, oboe d’amore, violino I e II, viola I e II, fagotto, continuo
2ª versione: SATB soli, coro SATB; tromba I, II e III, timpani, oboe, organo obbligato, violino I e II, viola I e II, violoncello obbligato, fagotto, continuo
1ª edizione
1ª versione: J. S. Bach: Neue Ausgabe sämtlicher Werke (NBA), Kassel &c. 1959
2ª versione: J. S. Bachs Werke (BGA), Lipsia 1888
Heiligste Dreieinigkeit,
Großer Gott der Ehren,
Komm doch, in der Gnadenzeit
Bei uns einzukehren,
Komm doch in die Herzenshütten,
Sind sie gleich gering und klein,
Komm und lass dich doch erbitten,
Komm und ziehe bei uns ein!
Santissima Trinità,
gran Dio di gloria,
vieni, nel tempo della grazia
volgiti a noi,
entra nello scrigno dei nostri cuori,
benché sia piccolo e angusto,
vieni e lascia che ti preghiamo,
vieni ed entra in noi!
4. Aria (T) violino I-II e viola I-II all’unisono,
continuo
O Seelenparadies,
Das Gottes Geist durchwehet,
Der bei der Schöpfung blies,
Der Geist, der nie vergehet;
Auf, auf, bereite dich,
Der Tröster nahet sich.
O paradiso dell’anima,
dove aleggia lo Spirito che Dio
soffiò alla creazione,
lo Spirito che mai passerà;
su, su, prepàrati,
il Consolatore si avvicina.
Sopran (Seele) – Komm, lass mich nicht länger warten,
Komm, du sanfter Himmelswind,
Wehe durch den Herzensgarten! Alt (Heiliger Geist) – Ich erquicke dich, mein Kind. Sopran – Liebste Liebe, die so süße,
Aller Wollust Überfluss,
Ich vergeh, wenn ich dich misse. Alt – Nimm von mir den Gnadenkuss. Sopran – Sei im Glauben mir willkommen,
Höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen. Alt – Ich bin dein, und du bist mein!
Soprano (l’Anima) – Vieni, non farmi attendere oltre,
vieni, dolce vento del cielo,
soffia nel giardino del mio cuore! Contralto (lo Spirito Santo) – Ti darò nuova vita, piccola mia. Soprano – Carissimo amore, che sei così dolce,
fonte inesauribile di ogni delizia,
senza te morirei. Contralto – Ricevi da me il bacio della grazia. Soprano – Sii il benvenuto nella fede,
amore supremo, entra in me!
Tu mi hai preso il cuore. Contralto – Io sono tuo e tu sei mia!
Von Gott kommt mir ein Freudenschein,
wenn du mit deinen Äugelein
mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
mich innerlich erquicken!
Nimm mich
freundlich
in dein’ Arme,
daß ich warme
werd’ von Gnaden!
Auf dein Wort komm’ ich geladen.
Da Dio giunge a me una luce di gioia,
quando il Tuo sguardo benigno
si volge a me con amicizia.
O Signore Gesù, mio bene supremo,
la Tua parola, il Tuo spirito, il Tuo corpo e il Tuo sangue
mi rinnovano interiormente.
Accoglimi
come un amico
nelle tue braccia,
riscaldami
con la tua grazia!
Sono stato invitato dalla tua parola.
La 1ª versione si conclude con la ripetizione del Coro iniziale.
Pëtr Il’ič Čajkovskij (1840 - 1893): Времена года / Les Saisons op. 37a (1875-76), 5. Май: Белые ночи / Mai: Les nuits de mai. Versione originale: Valentyna Lysycja, pianoforte. Trascrizione per orchestra di Aleksandr Gauk (1893 - 1963): Orchestra da camera di Mosca, dir. Constantine Orbelian.
Il curatore del periodico sanpietroburghese «Нувеллист» (Nuvellist), sul quale il brano fu originariamente pubblicato nel maggio 1876, lo associò a una quartina di Afanasij Afanas’evič Fet-Šenšin:
Какая ночь! На всём какая нега!
Благодарю, родной полночный край!
Из царства льдов, из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает Май.
Che notte! Che gioia in ogni dove!
Grazie, mia terra natia boreale!
Dal regno delle tempeste e della neve
fresco e puro giunge volando Maggio.
Una delle composizioni musicali che, secondo Athanasius Kircher (1602 - 1680), erano suonate nell’Italia meridionale, segnatamente in Puglia, al fine di curare i tarantolati; Kircher trascrisse il brano, adattato a 3 voci, nel trattato Magnes, sive De arte magnetica (1641) al f. 874, riprodotto qui sotto. Esegue l’ensemble Atrium Musicae de Madrid diretto da Gregório Paniagua.
André-François Marescotti (1902 - 18 maggio 1995): Fantasque (1939). Arturo Benedetti Michelangeli, pianoforte; registrazione del 1941.
Marescotti compose Fantasque espressamente per il Concorso pianistico di Ginevra, che nel 1939 fu vinto appunto da Benedetti Michelangeli.
Maddalena Laura Sirmen nata Lombardini (1745 - 18 maggio 1818): Concerto in la maggiore per violino e orchestra op. 3 n. 3. Orchestra barocca Arion di Montreal; Stefano Montanari, solista e direttore.
Henri Sauguet (pseudonimo di Jean-Pierre Poupard; 18 maggio 1901 - 1989): Tableaux de Paris, suite symphonique (1950). Orchestre du Capitol de Toulouse, dir. Michel Plasson.
Prélude – Panorama
Matin aux Tuileries: Andante – Alla valse [3:36]
Quai aux Fleurs: Andantino – Vivo – Allegretto [6:50]
La Place des Vosges: Andante moderato – Andantino [9:17]
Le Canal Saint-Martin: Tempo di valse [11:40]
Midi, Place de l’Opéra: Alla valse – Andante moderato – Alla valse – Allegro giusto [14:05]
Lunch au Ritz: Allegro moderato [16:32]
Coucher du soleil sur l’Arc de Triomphe: Tempo di marcia [20:15]
Soirée à Saint-Germain-des-Prés: Allegro giusto – Allegro [22:06]