Serenata – XIII

Louis Diémer (1843 - 21 dicembre 1919): Sérénade per voce, flauto o violino ad libitum e pianoforte (c1877) su testo di Gabriel Marc (da Soleils d’octobre, 1868). MeredìEnsemble: Ronja Weyhenmeyer, soprano; Andrea Salvi, flauto; Ani Ter-Martirosyan, pianoforte.

Si j’étais, ô mon amoureuse,
La brise au souffle parfumé,
Pour frôler ta bouche rieuse,
Je viendrais craintif et charmé.

Si j’étais l’abeille qui vole,
Ou le papillon séducteur,
Tu ne me verrais pas, frivole,
Te quitter pour une autre fleur.

Si j’étais la rose charmante
Que ta main place sur ton cœur
Si près de toi toute tremblante
Je me fanerais de bonheur.

Mais en vain je cherche à te plaire,
J’ai beau gémir et soupirer.
Pour être aimé que puis-je faire?
T’aimer, te le dire et pleurer!

Nelle belle pianure di Sjølund

Niels Gade (1817 - 21 dicembre 1890): Sinfonia n. 1 in do minore op. 5, På Sjølunds fagre Sletter (Nelle belle pianure di Sjølund, 1841-42). DR SymfoniOrkestret, dir. Christopher Hogwood.

  1. Moderato con moto – Allegro energico – Con più moto
  2. Scherzo: Allegro risoluto quasi presto [9:32]
  3. Andantino grazioso [15:09]
  4. Finale: Molto allegro ma con fuoco – Molto marcato [23:54]

La sinfonia prende il titolo da una poesia di Bernhard Severin Ingemann che Gade aveva musicato nel 1838, riutilizzandone poi la melodia nell’opus 5. Sjølund è variante di Sjælland, ossia Selandia, la maggiore isola danese.

Barocco messicano

Manuel de Sumaya (o Zumaya; 1678 - 21 dicembre 1755): Celebren, publiquen, entonen y canten, villancico a 7. Chanticleer e Chanticleer Sinfonia, dir. Joseph Jennings.

Celebren, publiquen,
entonen y canten,
celestes Amphiones,
con métricos ayres,
las dichas, las glorias,
los gozos, las paces,
con q’hoy a su Reyna
la corte flamante
recibe gloriosa,
admite gozosa,
y aplaude triunfante.
Y al elevarle la angélica milicia,
a dichas, a glorias,
a gozos, a paces,
cada cual reverente la espera,
deseoso en su clase,
por Pura, por Reyna,
por Virgen, por Madre.

Las tres altas jerarquías,
en fiel controversia amable,
amorosos solicitan
a la que sube triunfante.

Los Seraphines alegan
q’en su coro ha de quedarse,
pues si a ellos toca amar,
en amar es Mar de mares.

Celebren, publiquen…

Cada querubín porfía,
su plenitud admirable,
que esta Ave, de gracia llena,
que está de gracia llena.

Los Mercurios soberanos,
del Cielo nuncios brillantes,
exclaman que aquesta Aurora
anunció al mundo las paces.

Celebren, publiquen…

Suite slovacca

Ján Cikker (1911 - 21 dicembre 1989): Slovenská suita per orchestra op. 22 (1943). Slovenská filharmónia, dir. Ľudovít Rajter.

  1. Na zelenej lúčke (Sul verde prato)
  2. Milá moja, kde si? (Mio caro, dove sei?)
  3. Sivé očká, biele líčka (Occhi grigi, guance bianche)
  4. Keď srdiečko pobolieva (Quando il cuore batte forte)
  5. Jano, Jano, ty si zbojník (Jano, Jano, sei un briccone!)

Un corno e l’altro

František Xaver Pokorný (20 dicembre 1729 - 1794): Concerto in fa maggiore per due corni e orchestra. Bedřich e Zdeněk Tylšar, corni; Capella Istropolitana, dir. František Vajnar.

  1. Allegro
  2. Larghetto poco andante [7:35]
  3. Finale: Presto assai [12:22]

Čajkovskij: Le Stagioni – 12


Pëtr Il’ič Čajkovskij (1840 - 1893): Времена года / Les Saisons op. 37a (1875-76), 12. Декабрь: Святки / Décembre: Noël. Versione originale: Valentyna Lysycja, pianoforte. Trascrizione per orchestra di Aleksandr Gauk (1893 - 1963): Orchestra da camera di Mosca, dir. Constantine Orbelian.
Anche questo brano fu originariamente pubblicato sul periodico sanpietroburghese «Нувеллист» (Nuvellist), nel dicembre 1876; in epigrafe, alcuni versi di Vasilij Žukovskij (dalla ballata Светлана, Svetlana, 1808-12):

Раз в крещенский вечерок
Девушки гадали:
За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали.
Un tempo, la notte di Natale,
le fanciulle interrogavano il futuro:
si sfilavano una pantofola
gettandola oltre il cancello.

Rudepoêma

Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959): Rudepoêma per pianoforte (1921-26). Roberto Szidon.

Il brano, il cui titolo significa «poema selvaggio», è dedicato a Artur Rubinstein (1887 - 20 dicembre 1982) ed è una sorta di ritratto musicale del celebre pianista polacco. Rubinstein interpretò Rudepoêma in prima esecuzione assoluta a Parigi, nella Salle Gaveau, il 24 ottobre 1927.



Artur Rubinstein nel 1927

Vulcano e Venere in quartetto

Carlo Monza (1735 - 19 dicembre 1801): Quartetto in fa maggiore La fucina di Vulcano. Europa Galante, I violino Fabio Biondi.

  1. Vulcano nella fucina geloso di Venere: Allegro
  2. Scende Venere, e lo placa: Andante grazioso
  3. Lo trasporta seco all’Olimpo: Allegro non tanto


Fabio Biondi

Il sole vittorioso sulle nubi

Louis-Nicolas Clérambault (19 dicembre 1676 - 1749): Le Soleil, vainqueur des nuages, «cantate allégorique sur le rétablissement de la santé du Roi» (1720). Mireille Delunsch, soprano; Les Musiciens du Louvre, dir. Marc Minkowski.

  1. Symphonie
  2. Récitatif: «Les Persans assemblés dans leurs vastes campagnes»

    Les Persans, assemblés dans leurs vastes campagnes
     Au lever du Soleil qui doroit les montagnes,
     Se promettoient le plus beau jour,
    Leurs yeux goûtoient déja les fruits de sa présence,
    Sans cesse ils bénissoient l’instant de sa naissance,
    Et leurs cœurs par ces chants exprimoient leur amour.

  3. Air: «Poursuis ta brillante carrière»

     Poursuis ta brillante carrière,
    Règne, divin Soleil, règne sur les Mortels,
     Les biens que répand la lumière
    Dans tous les cœurs t’élevent des Autels.
     C’est peu que d’éclairer le monde,
     Ton cours utile et glorieux
     Deviens une source féconde
     De mille trésors précieux:
     Poursuis ta brillante carrière,
    Regne, divin Soleil, regne sur les Mortels,
     Les biens que répand la lumière,
    Dans tous les cœurs t’élevent des Autels.

  4. Récitatif: «Mais le jour s’obscurcit»

    Mais le jour s’obscurcit, Dieux! quels nuages sombres
    Dérobent tout à coup la splendeur qui nous luit.
    Le plus noir Aquilon que la Thrace ait produit
     Répand par tout s’épaisses ombres
    Et fait céder le jour aux horreurs de la nuit.

  5. Symphonie et Air: «Arrête, destin redoutable»

     Arrête, destin redoutable,
     Suspens la rigueur de tes coups,
     Rends-moi cet objet adorable,
     Qui seul fait nos biens les plus doux.
     Veux-tu nous punir de nos crimes,
     Que ces monts renversez sur nous,
     De la terre ouvre les âbimes:
     Frape, nous t’offrons tes victimes,
     Épuise sur nous ton couroux.
     Arrête, destin redoutable,
     Suspens la rigueur de tes coups,
     Rends-moi cet objet adorable,
     Qui seul fait nos biens les plus doux.

  6. Récitatif: «Nos vœux sont exaucés»

    Nos vœux sont exaucés… goûtons-en les présages,
    Par l’éclat lumineux qui brille dans les airs…
     Des traits de feux dissipent les nuages…
    Et les rayons par tout s’ouvrant mille passages
    Vont le rendre plus pur aux yeux de l’Univers.

  7. Air: «Préparons d’éclatantes fêtes»

     Préparons d’éclatantes fêtes,
     Formons les plus aimables jeux:
     De festons couronnons nos têtes,
     Chantons, chantons ce jour heureux,
     Il rend le Soleil à nos vœux.
     Il fait le destin de la Terre;
     De lui dépendent nos beaux jours,
     Rien ne trouble plus son cours,
     Qu’aux monstres déclarant la guerre:
     Il règne, il triomphe toujours.
     Préparons d’éclatantes fêtes,
     Formons les plus aimables jeux:
     De festons couronnons nos têtes,
     Chantons, chantons ce jour heureux,
     Il rend le Soleil à nos vœux.

Villancico a 8

Joan Cererols (1618 - 1680): Serafín, villancico per doppio coro a 8 voci e basso continuo. La Capella Reial de Catalunya e Hespèrion XXI, dir. Jordi Savall.

Serafín que con dulce harmonía
la vida que nace requebrando estás;
cántale glorias mirándole en penas
que, amante y quejoso, su alivio es un ‘ay’.

Tan fragrantes, lucientes y bellas
en cielo y en tierra distantes se ven
las estrellas vestir de colores,
las flores brillar y las selvas arder.

Hoy el hombre suspenso y absorto
ignora, cobarde, lo mismo que ve:
pues mirar tan divino lo humano
en cosa que apenas se puede entender.

Una noche de siglos tan largos
dobladas las luces habrá menester
y por eso amanecen dos soles
que bañan de luz el portal de Belén.

Concerto per marimba

Christopher TheofanidisChristopher Theofanidis (18 dicembre 1967): Concerto per marimba, strumenti a fiato e percussione (2013). William Moersch, marimba; Illinois Wind Symphony, dir. Robert W. Rumbelow.

    Prologue
  1. Allegro [2:46]
  2. Simplice [7:56]
  3. Vivace [14:36]
  4. Aria [18:58]

Capriol Suite

Peter Warlock (pseudonimo di Philip Heseltine; 1894 - 17 dicembre 1930): Capriol Suite (1926), versione per orchestra d’archi. Det Norske Kammerorkester, I violino Henning Kraggerud.
La suite prende spunto da alcune musiche di danza pubblicate nell’Orchésographie (1588) di Thoinot Arbeau (pseudonimo di Jehan Tabourot, 1519 - 1595); seguendo una diffusa consuetudine, il trattato di Arbeau è scritto in forma di dialogo tra l’autore e un immaginario allievo, alquanto ottuso, di nome Capriol.

  1. Basse-Danse: Allegro moderato
  2. Pavane: Allegretto, ma un poco lento [1:24]
  3. Tordion: Con moto [3:27]
  4. Bransles: Presto [4:33]
  5. Pieds-en-l’air: Andante tranquillo [6:40]
  6. Mattachins (Sword Dance): Allegro con brio [9:31]

Maestoso e appassionato

Niccolò van Westerhout (17 dicembre 1857 - 1898): Sinfonia in la minore (1897-98), completata da Raffaele Gervasio. Orchestra Sinfonica della Provincia di Bari diretta da Rino Marrone.

  1. Allegro maestoso e appassionato
  2. Andante tranquillo
  3. Scherzo: Vivace ed energico
  4. Allegro con fuoco

Westerhout

Cimarosa e il fortepiano

Domenico Cimarosa (17 dicembre 1749 - 1801): Concerto in si bemolle maggiore per clavicembalo o fortepiano e archi. Andrea Coen, fortepiano; L’Arte dell’Arco, dir. Federico Guglielmo.

  1. Allegro
  2. Recitativo – Allegro moderato – Andante – Aria – Largo [7:32]
  3. Rondò [13:21]

DC

La sinfonia perfetta

Ludwig van Beethoven (c16 dicembre 1770 - 1827): Sinfonia n. 5 in do minore-maggiore op. 67 (1808). Wiener Philharmoniker, dir. Christian Thielemann.

  1. Allegro con brio
  2. Andante con moto [8:35]
  3. Scherzo: Allegro [19:40]
  4. Allegro [25:16]

Bisogna ascoltarla con attenzione perché in questa sinfonia c’è tutto Beethoven, ma non solo: ci sono anche tutta la musica che era venuta prima e tutta la musica che sarebbe venuta dopo.


Nicht diese Küsse

Ludwig van Beethoven (c16 dicembre 1770 - 1827): Der Kuß (Il bacio), arietta per voce e pianoforte op. 128 (1822) su testo di Christian Felix Weisse. Fritz Wunderlich, tenore; Hubert Giesen, pianoforte (in concerto, Festival di Salisburgo 1965).

Ich war bei Chloen ganz allein,
Und küssen wollt’ ich sie;
Jedoch sie sprach,
Sie würde schrein:
Es sei vergebne Müh’.

Ich wagt’ es doch und küßte sie,
Trotz ihrer Gegenwehr.
Und schrie sie nicht?
Jawohl, sie schrie,
Doch lange hinterher.

(Ero tutto solo con Cloe e volevo baciarla; ma lei disse che avrebbe gridato: fatica sprecata.
Osai ugualmente e la baciai, nonostante la sua riluttanza. E non gridò? Ma certo, gridò, però molto tempo dopo.)

Peanuts di Charles M. Schulz,
16 dicembre 1970